Neptunia R;B3 - Actualización 6: Ediciones de vídeos

¡Qué tal!

Hoy les presentamos la sexta actualización de la versión latina del proyecto de traducción de Re;Birth3. Hoy tenemos buenas noticias sobre las ediciones de videos que queremos compartir con ustedes. Pero primero, echen un vistazo a este video.



Afortunadamente, logramos aumentar la calidad de los videos aún más allá de lo que teníamos antes. Llevamos mucho tiempo tratando de replicar el estilo y formato del prólogo original de la primera parte del video y, aunque no sea 100% exacta, creemos que el resultado final salió más que satisfactorio. 

En cuanto a la parte de la pelea entre las CPUs, puede que hayan notado que parece verse más fluida comparada con la versión original. Eso es porque hemos implementado una técnica de interpolación que, en términos básicos, hace que los videos se muestren en 60 FPS constantes, igual que el resto del juego.

Muchísimas gracias a LinkvsSangoku (PurpleHato) de la traducción francesa de Re;Birth1 por ayudarnos en ese aspecto. Y lo mejor de todo es que el peso de los videos es bastante ligero, así que no hay que preocuparse de que la traducción vaya a quedar muy pesada, pero ya veremos cómo se desarrollan las cosas ya que uno nunca sabe si ocurrirá algún inconveniente.

¿Cómo creen que nos quedaron los videos? Si notan algo que les parezca inusual, o si quieren expresar su opinión o sugerencias al respecto, por favor dejen un comentario. ¡Habiendo dicho eso, nos veremos en la próxima actualización!


¡Ciao!
Neptunia R;B3 - Actualización 6: Ediciones de vídeos  Neptunia R;B3 - Actualización 6: Ediciones de vídeos Reviewed by Unknown on 7/07/2017 Rating: 5

11 comentarios

  1. estan haciendo un trabajo espléndido, los felicito a todo el equipo :D

    ResponderEliminar
  2. nada mas que decir, se ven re bien
    tnx por su esfuerzo ;0

    ResponderEliminar
  3. Vaya, duraba tanto esa intro?
    pero esta excelente, buen trabajo.

    ResponderEliminar
  4. Gracias Hypertraductores, sigan con el excelente trabajo que hacen y desde luego ayuden a que Neptune y las CPU puedan llegar a mucha mas gente que no domina el ingles.

    ResponderEliminar
  5. emmm perdonen mi ignorancia pero ya salio la traduccion o ya casi va a salir?

    ResponderEliminar
  6. Ooh! no sabia que ya estaba trabajando este proyecto, que les puedo decir que estoy muy feliz que vuelvan hacer a traducir paro ahora la tercera parte de esta maravillosa saga.

    mucha suerte.

    ResponderEliminar
  7. Por cierto, porque en la versión inglesa(tanto los juegos como el anime) traducen "Megami" por "CPU"?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Supongo que para darles otro nombre técnico, para que no sea "Diosa" a secas.

      En el equipo castellano nos gusta más que se las llame CPUs, ya que se da por hecho que son diosas.

      Eliminar
    2. “CPU” es un término adaptado por NISA, la compañía que era la responsable de localizar al inglés los juegos de Neptunia para PS3 (el original, Mk2 y Victory) y Producing Perfection para Vita. En la versión japonesa, solían llamar a las Diosas “Patron Goddess” o “Hard” (una abreviatura de “Hardware”), y basado en estos términos, NISA decidió traducirlas como “Console Patron Unit” cuando se habla de ellas. Y así el nombre fue utilizado en todas las versiones inglesas, incluyendo los juegos localizados por IFI. Hoy en día, “CPU” es una abreviación mundialmente aceptada, e incluso los mismos IF/CH (los desarrolladores de la saga) han adaptado el nombre en los juegos más recientes.

      Eliminar
    3. Oh ya veo, siempre lo confundía con "central processing unit" por eso ni entendía el porqué de "CPU", jejejeje como siempre los de habla inglesa cambiando palabras al traducir, muchas gracias por la info.

      Eliminar

Fashion